Übersetzung der Tabaknamen ins Deutsche

  • Ich hätte da nen witzigen Vorschlag für Al Fakher, der mir und nem Kumpel heute in der Schule gekommen ist.


    "Al Fakher" klingt ein bisschen wie:


    "I'll fuck her" :D

    Erfolgreich gehandelt mit:

    - ShishaDom
    - Tropyshisha
    - warnase
    - cologne1985
    - HyPp3r
    - Purge
    - t1ghT

    - m45k


    Erfolgreich getauscht mit:

    - Romka
    - force
    - Rastaman77
    - unni
    - Tezcatlipoca
    - didi

  • Zitat

    Original von *Joe
    Ich hätte da nen witzigen Vorschlag für Al Fakher, der mir und nem Kumpel heute in der Schule gekommen ist.


    "Al Fakher" klingt ein bisschen wie:


    "I'll fuck her" :D


    hier geht es aber nicht um vorschläge sondern um tatsachen, kannst ja damit in den witze thread gehn, aber ich finde es recht dämlich, immer das wort fuck mit in al fakher einzubinden!

    Einmal editiert, zuletzt von denyo66 ()

  • ehm hab ma mein arbeitskollegen gefragt, was esnkandarani heißt: des heißt alexandria,
    sprich der al fakher eskandarani apfel heißt; apfel aus alexandria
    vllt interessiert es jemanden...
    finde es immer rehct interessant was so das ganze übersetzt heißt

  • sowas wusste ich jetzt z.b. schon vorher...und es heißt nicht apfel aus alexandria sondern einfach alexandriaapfel...


    lg

    Suche immer Sb und türk. Serbetli !

  • Serbetli heisst nicht Mit Zuckerwasser....


    Wäre auch seltsam wenn ein Wort im türkischen übersetz 2 deustche Wörter ergeben würden...Serbetli heisst Sirup

  • Zitat

    Original von Newbie
    Serbetli heisst nicht Mit Zuckerwasser....


    Wäre auch seltsam wenn ein Wort im türkischen übersetz 2 deustche Wörter ergeben würden...Serbetli heisst Sirup


    du wirst wohl kaum ahnung vom türkischen ahnung haben oder hast du türkisch studiert??? es HEISST "mit zuckerwasser"!!!!!!!!!!!! serbet ist das was in türkischen süßen speißen wie baklava und co drin ist ....

  • Zitat

    Original von dioR
    sowas wusste ich jetzt z.b. schon vorher...und es heißt nicht apfel aus alexandria sondern einfach alexandriaapfel...


    lg


    super ;)

  • Zitat

    Original von Newbie
    Serbetli heisst nicht Mit Zuckerwasser....


    Wäre auch seltsam wenn ein Wort im türkischen übersetz 2 deustche Wörter ergeben würden...Serbetli heisst Sirup


    Wobei man bedenken muss dass der Tabak nicht aufgrund der Übersetzung so genannt wurde - der Gründer der Firma heißt nämlich Kamil Kutlu Serbetli soweit ich mich erinnern kann.

    passionfruity

    Einmal editiert, zuletzt von passionfruity ()